Welcome to the Second Life Forums Archive

These forums are CLOSED. Please visit the new forums HERE

Translation help, please

Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
03-28-2008 23:42
Group project, anyone?

I'm looking to build an info display board to assist new residents who wander onto my property from a nearby infohub. It would contain a flag graphic for a number of countries and at minimum a notecard or landmark giver for the one place a newbie resident of each nationality might prefer to be rather than my place or an English infohub. If prims allow I might include buttons for other things, like shopping or tutorials.

I'll give a copy to anyone who contributes a translation, and if I get broad support I'll make it freely available on slexchange. Of couse anyone else who wants to do something similar is welcome to use any translations that get posted. I'm making no property claims to the idea for this.

So, if you would please, I'd like help translating the following text into a number of languages.

Welcome Area
Tutorial
Shopping
Info

The text I'm looking for should be what you might find on a sign. I can type these words into babelfish but I have no clue if it gives reasonable translations for this purpose. For example, if I want an English-to-Japanese translation of "welcome area" I get

歓迎された区域

If you saw that on a sign in Japan, would you snicker?

Translating back I get "The area which is welcomed". Playing with other words until I get something that translates back reasonably well, I can do this...

meeting area -> 会合区域 -> Rendezvous area

Not bad, but someone who knows Japanese can probably do better. See what I'm after? In short, I don't want to make signs that say "rotate many foodstuffs" :)

Anyway, I'm looking for translations in the following languages:

Japanese
German
French
Spanish
Italian
Portuguese
Korean
Chinese
Russian

and the text I'm looking for

Welcome Area
Tutorial
Shopping
Info

For welcome area, I'm looking for something that means "social gathering place".

Thanks if you can assist!
Anya
Cinders Vale
Registered User
Join date: 2 Dec 2006
Posts: 272
03-29-2008 00:34
There are translators in-world that you can hire to do this for you. They will have different rates and their classifieds/notices usually state what languages they cover. I think you can find them in Search by using some different key words like translator, French and so on.
You could also ask in any groups you are a member of. Would any of your neighbors be able to help, you never know who could speak another language?

The Babbler has limitations and you could spend a lot of time trying to get the correct translation. I've never looked for translation websites online, I would assume most will charge a fee. It wouldn't hurt to take a look though.
Anulka Zimminy
Registered User
Join date: 21 Oct 2007
Posts: 5
03-29-2008 01:08
Just in case you simply forgot of some other languages used in SL I wouild like to give you Polish equivalents:

Welcome Area = Obszar powitalny
Tutorial = Podręcznik
Shopping = Zakupy
Info = Informacja

:D Anulka
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
03-29-2008 01:14
Thanks, Anulka. I didn't want to ask too much of people, but I'll certainly include other languages if I receive the translations. Thanks!
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
03-29-2008 01:26
From: Cinders Vale
There are translators in-world that you can hire...translation websites online, I would assume most will charge a fee.


Indeed, they do. I paid US$40 to have my company motto translated to Latin, to be sure my motto wasn't "rotate many foodstuffs" :) Clearly for a project like this I'm not going to spend that kind of money for each language, or even half that much.

But I'd hate to have promised this for free and then only get a few translations and have to pay for the rest, only to give them away, so I've edited my original post with the new terms, which are...

If you contribute a translation I'll give you a copy of whatever I come up with, even if I don't end up finishing the project. If I get broad support (most of the translations I asked for) I'll pay for the last few and make the thing freely available for anyone on slexchange. And of course I'm not claiming ownership of the translations that get submitted. I encourage anyone interested in doing something like this to use these translations.

Thanks,
Anya
Dekka Raymaker
thinking very hard
Join date: 4 Feb 2007
Posts: 3,898
03-29-2008 04:20
do the best you can, when some one corrects you make the appropriate changes.
Maggie McArdle
FIOS hates puppies
Join date: 8 May 2006
Posts: 2,855
03-29-2008 05:36
From: Anya Ristow

So, if you would please, I'd like help translating the following text into a number of languages.

Welcome Area
Tutorial
Shopping
Info
Anyway, I'm looking for translations in the following languages:
Japanese
German
French
Spanish
Italian
Portuguese
Korean
Chinese
Russian


and the text I'm looking for

Welcome Area
Tutorial
Shopping
Info

For welcome area, I'm looking for something that means "social gathering place".

Thanks if you can assist!
Anya


**************************
Welcome Area in:
Japanese:
German: Willkommener Bereich
French: Secteur Bienvenu
Spanish:Área agradable
Italian: Zona Benvenuta
Portuguese: Área bem-vinda
Korean:
Chinese:
Russian: Добро пожаловать OBLASTь


Tutorial in:
Japanese
German: Tutor
French: D'instruction
Spanish: Preceptoral
Italian: D'istruzione
Portuguese: Tutorial
Korean
Chinese
Russian: Консультационн

Shopping:
Japanese
German: Einkaufen
French: Achats
Spanish: Compras
Italian: Shopping
Portuguese: Shopping
Korean
Chinese
Russian: Покупка

Information:

Japanese:
German: Informationen
French: L'information
Spanish: Información
Italian: Le informazioni
Portuguese: Informação
Korean:
Chinese:
Russian: Информация
********************
i kept getting the ???? with the Japanese, Chines and Korean languages, maybe someone with knowledge of those languages can help?i used word lingo to translate the rest
good luck and i hope this helps!
_____________________
There's, uh, probably a lot of things you didn't know about lindens. Another, another interesting, uh, lindenism, uh, there are only three jobs available to a linden. The first is making shoes at night while, you know, while the old cobbler sleeps.You can bake cookies in a tree. But the third job, some call it, uh, "the show" or "the big dance," it's the profession that every linden aspires to.
Slack Zapedzki
secondBiTS.com
Join date: 13 Feb 2007
Posts: 360
03-29-2008 06:17
Hi Anya,

I'd try posting in the international forums (Spanish, German, Italian, Japanese and Korean):

/217/1.html

(you can post in English!)
Jocgart Larsen
Procrastinator
Join date: 26 Sep 2007
Posts: 195
03-29-2008 07:03
Those words in Spanish are:

Welcome Area = Área de bienvenida
Tutorial = Tutorial
Shopping = Compras
Info = Información

If you need help, I own a translators group. IM me in-world if you need something :)

My kind regards,
Joc.
_____________________
..: Vi Veri Veniversum Vivus Vici :..
Ricky Yates
(searching...)
Join date: 28 Jan 2007
Posts: 809
03-29-2008 08:11
Let me have a go at German (being a native speaker) with a few alternatives.

Welcome Area
- Willkommen in <insert place name here>!
- Empfang

Tutorial
- Anleitung [in the sense of 'explanation']
- Übungen [in the sense of 'exercises']
- Anleitungen und Übungen [if it's both]

Shopping
- Geschäfte [literally: Shops]
- Shopping [actually would be best in today's idiom]

Info
- Auskunft
Isabeau Imako
P'tite Poulette
Join date: 13 Sep 2007
Posts: 2,335
03-29-2008 08:38
French
(Some of these words can be translated many ways, depending on the country...)

Welcome Area - Zone d'Accueil

Tutorial - Séance d'Instruction (?)

Shopping - 'Shopping' is fine. Here are some others,
- Secteur de Commerces ( Shop/Store Area)
- Magasinage (not my favourite)

Info - Use the same word, 'Info'.
Lindal Kidd
Dances With Noobs
Join date: 26 Jun 2007
Posts: 8,371
03-29-2008 09:21
Help People! has something similar at their site. You might contact the group and see if they'll let you have a copy.
_____________________
It's still My World and My Imagination! So there.
Lindal Kidd
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
03-29-2008 10:04
From: Lindal Kidd
Help People! has something similar at their site. You might contact the group and see if they'll let you have a copy.


They have a board with seven nationalities. Four of them give a "places where they speak your language" notecard that I received in another thread, and three of them give more notecards that I'll have to run through babelfish :)

Yes, that's close to what I have in mind.
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
03-29-2008 10:05
Thanks for all the help, folks. I'm going to go through it all and build a prototype board just as soon as I get some sleep :)
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
03-29-2008 10:06
From: Slack Zapedzki
I'd try posting in the international forums


For some reason I was thinking LL had de-activated them some time ago. D'oh! Thanks.
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
Result
04-01-2008 22:13
Here's the board I came up with:

http://www.vengeancestudio.com/forumpics/flagboard01.jpg

The plan is to give a notecard with a few landmarks on it when the info column or a flag is clicked, and a single landmark when the landmark column is clicked. I went with the text "social gathering" for the second column, and the idea is that you'd get a landmark for that one place you'd best be able to connect with the social scene of your country in SL.

I'd appreciate any translation corrections for "social gathering", and I'm also open to suggestions for which landmarks I should include.

Here are the translations I used for "social gathering".

Japanese
親睦会

German
beisammensein

Portuguese
reunião social

Spanish
reunión social

French
rassemblement social

Dutch
sociale vergadering

Italian
riunione sociale

Swedish
samkvämen

Polish
Socjalne zbieranie

Korean
사회적인 집결

Chinese
聚會

Russian
социальный сход

Thanks,
Anya
Ricardo Harris
Registered User
Join date: 1 Apr 2006
Posts: 1,944
04-01-2008 22:29
They have words translation in the browers dictionary if you have one.
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
04-01-2008 22:54
From: Ricardo Harris
They have words translation in the browers dictionary if you have one.


I'm not looking for an automated translation. Please don't give me the results of typing words into a translator. I can do that. Thanks.
Gunter Gustav
α and Ω
Join date: 3 Oct 2007
Posts: 131
04-01-2008 23:04
Another German try :

Welcome Area
social gathering point = Treffpunkt; translated literally and more general in meaning = Willkommensbereich

Tutorial = Anleitung (if something specific is explained from 1. to do until the last), more general = Erklärung

Shopping = Einkaufen (but most young Germans meanwhile also say "Shopping" (anglicism)

Info = Info or Information
_____________________
Το μυαλό δεν είναι δοχείο για γέμισμα, είναι φλόγα για άναμμα
The brain is no vessel you should fill but a flame you should ignite.
- Plutarch -
Anulka Zimminy
Registered User
Join date: 21 Oct 2007
Posts: 5
04-01-2008 23:34
From: Anya Ristow
Here's the board I came up with:


I'd appreciate any translation corrections for "social gathering", and I'm also open to suggestions for which landmarks I should include.

Here are the translations I used for "social gathering".

Polish
Socjalne zbieranie

Thanks,
Anya


OMG.. ROTFL.. cleaning monitor of coffee. Please, never use any software to translate something to Polish..

Your version sounds like "Items' collecting with help of social workers"
Correct version : "Zebranie towarzyskie".

However it is very official version. There is a lot of Polsih words that could be used more flexibly according to context..

Anyway, please IM me, in case of other requests.
Anya Ristow
Vengeance Studio
Join date: 21 Sep 2006
Posts: 1,243
04-02-2008 04:22
From: Anulka Zimminy
OMG.. ROTFL.. cleaning monitor of coffee. Please, never use any software to translate something to Polish..

Your version sounds like "Items' collecting with help of social workers"


Thank you. That's precisely why I'm asking that people not submit automatically-translated text, or suggest that I use such a translator :)
Eva Tiramisu
Registered User
Join date: 20 Sep 2005
Posts: 176
04-02-2008 04:39
Norwegain:
Welcome Area = Velkomstområde (means Welcome Area) / Samlingsplass (means Social Gathering area)
Tutorial = Opplæring
Shopping = Shopping
Info = Informasjon

Your Swedish translation (samkvämen) looks wrong, i think its samlingsplats, but i could be wrong (it is a word in Swedish though). Although Swedish and Norwegian are quite similar, there are some differences.
AWM Mars
Scarey Dude :¬)
Join date: 10 Apr 2004
Posts: 3,398
04-02-2008 06:27
The Silver Stream Network system, can support all kinds of media, including audio, movie and static pictures of various formats. You could use either static screens, which the media is triggered to show to any passing avatar, its playlist, due to the functionality of the system, it does not need media parcelling, and can support playing media to large groups of avatars within each screens range. Multi-media streams limitations per parcel have been eradicated in SL for over a year using this system.

To understand the system 'visually', imagine a large (re-sizable) prim which is 100% transparent and phantom, inside is a media screen, whenever avatars walk within the VR media space, the screen will detect them and play its media. Any other VR media spaces created by other screens, will do the same for any avatars within its range. As is sensor is bound to its own screen, it will not switch any other screen outside its range. You can stack these VR media spaces vertically and horizontally, even within the same parcel. That is a very simple way of explaining how the system works, in reality the VR space is formed by an adjustable ranged and shaped passive sensor projecting from the front of the screen. In tests, we had 30+ screens in a single parcel all playing different media playlists to groups of people stood at different screens. In WBA-Advertisings showroom, we have around 13 screens all with different playlists, on 2 floors.

What's more, you can issue each avatar their own vHUD system that would play media based on what is in its playlist, this can take the form of diferent languages. It also handles RSS feeds, Flckr and http linking. The vHUD can work on any sim that is Silver Stream enabled, which is around 1/3rd of SL currently and growing. To enable a whole sim, only requires anywhere on that sim, a single prim server is dropped by a land owner, or deeded to group land. It doesn't matter if it is only 1 square meter of land on that sim, it enables the whole sim.

The Silver Stream Network also supports collaboration tools, such as Blackboard, WhiteBoard and Powerpoint simulations.

The system is based on passive sensors, so will not add to any lag on a sim. It is client interactive only.
_____________________
*** Politeness is priceless when received, cost nothing to own or give, yet many cannot afford -

Why do you only see typo's AFTER you have clicked submit? **
http://www.wba-advertising.com
http://www.nex-core-mm.com
http://www.eml-entertainments.com
http://www.v-innovate.com